Medizinische Übersetzungen

März 17, 2009

Wenn man als medizinischer Übersetzer tätig ist, muss man bei medizinischen Übersetzungen viel vorsichtiger sein als bei Übersetzungen von allgemeinen Texten. Auf gleichem Niveau wie bei medizinische Übersetzung muss man noch sein bei Übersetzung juristischer texte. Wenn man medizinische Begriffe übersetzt muss man so vorsichtig sein, weil es schliesslich potenziell um die Gesundheit der Pazienten geht. Man muss z.B. bei Rezepten aich sorgfältig sein, wenn man die Menge übersetzt, weil die Medikamente meistens streng dosiert sind. Es ist also sehr empfehlend wenn die medizinische Übersetzer möglichst viel Erfahrung und Kenntnise auf ihrem Gebiet.

Advertisements